最近在學法文,意外找到這首歌...
原唱是Joe Dassin ,本來這首歌叫做Les Champs-Elyses ,然後我還有找到搖滾版的,名字就是aux champs élysées.
Joe Dassin版本
搖滾版,這個團叫做NOFX,是個很有名的龐克樂團。
歌詞:
Je m'baladais sur l'avenue le cœur ouvert l'inconnu
我漫步在大道上,敞開心胸面對陌生人
J'avais envie de dire bonjour n'importe qui
我想要對人問好,不在乎他是誰
N'importe qui et ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi
或許這個人是你,而我對你天南地北隨便聊
Il suffisait de te parler, pour t'apprivoiser
只要跟你說話,就能拉近彼此的距離
Aux Champs-Elyses, aux Champs-Elyses
在香榭里榭大道上,在香榭里榭大道上
Au soleil, sous la pluie, midi ou minuit
或許是晴天,或許下著雨,或許在正午也或許在午夜
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elyses
在香榭里榭大道上有所有你需要的東西
Tu m'as dit "J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous
你告訴我 "我跟一些人在地下室有約
Qui vivent la guitare la main, du soir au matin"
他們不分日夜抱著吉它"
Alors je t'ai accompagne, on a chant, on a dans
於是我陪你一同前往,我們一起唱歌一起跳舞
Et l'on n'a mme pas pens s'embrasser
我們甚至沒想到要接吻
Aux Champs-Elyses, aux Champs-Elyses
在香榭里榭大道上,在香榭里榭大道上
Au soleil, sous la pluie, midi ou minuit
或許是晴天,或許下著雨,或許在正午也或許在午夜
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elyses
香榭里榭大道上有所有你需要的東西
Hier soir deux inconnus et ce matin sur l'avenue
昨天晚上還是兩個陌生人,但今天早上在這條大道上
Deux amoureux tout tourdis par la longue nuit
有對戀人已經一起渡過漫漫長夜
Et de l'toile la Concorde, un orchestre mille cordes
從星形廣場到協和廣場,有如一隊弦樂交響隊
Tous les oiseaux du point du jour chantent l'amour
所有的鳥兒在歌頌著愛情
Aux Champs-Elyses, aux Champs-Elyses
在香榭里榭大道上,在香榭里榭大道上
Au soleil, sous la pluie, midi ou minuit
或許是晴天,或許下著雨,或許在正午又或許在午夜
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elyses
香榭大道上有所有你需要的東西
資料來源:Yahoo奇摩知識+
留言列表