close

最近在學法文,意外找到這首歌...

原唱是Joe Dassin ,本來這首歌叫做Les Champs-Elyses ,然後我還有找到搖滾版的,名字就是aux champs élysées.

 

Joe Dassin版本

 

 

搖滾版,這個團叫做NOFX,是個很有名的龐克樂團。

 

 

歌詞:

Je m'baladais sur l'avenue le cœur ouvert l'inconnu

我漫步在大道上,敞開心胸面對陌生人


J'avais envie de dire bonjour n'importe qui
 

我想要對人問好,不在乎他是誰


N'importe qui et ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi

或許這個人是你,而我對你天南地北隨便聊


Il suffisait de te parler, pour t'apprivoiser

只要跟你說話,就能拉近彼此的距離


Aux Champs-Elyses, aux Champs-Elyses

在香榭里榭大道上,在香榭里榭大道上


Au soleil, sous la pluie, midi ou minuit

或許是晴天,或許下著雨,或許在正午也或許在午夜


Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elyses

在香榭里榭大道上有所有你需要的東西




Tu m'as dit "J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous

你告訴我 "我跟一些人在地下室有約


Qui vivent la guitare la main, du soir au matin"

他們不分日夜抱著吉它"


Alors je t'ai accompagne, on a chant, on a dans

於是我陪你一同前往,我們一起唱歌一起跳舞


Et l'on n'a mme pas pens s'embrasser

我們甚至沒想到要接吻


 


Aux Champs-Elyses, aux Champs-Elyses

在香榭里榭大道上,在香榭里榭大道上


Au soleil, sous la pluie, midi ou minuit

或許是晴天,或許下著雨,或許在正午也或許在午夜


Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elyses

香榭里榭大道上有所有你需要的東西



Hier soir deux inconnus et ce matin sur l'avenue

昨天晚上還是兩個陌生人,但今天早上在這條大道上


Deux amoureux tout tourdis par la longue nuit

有對戀人已經一起渡過漫漫長夜


Et de l'toile la Concorde, un orchestre mille cordes

從星形廣場到協和廣場,有如一隊弦樂交響隊


Tous les oiseaux du point du jour chantent l'amour

所有的鳥兒在歌頌著愛情



Aux Champs-Elyses, aux Champs-Elyses

在香榭里榭大道上,在香榭里榭大道上


Au soleil, sous la pluie, midi ou minuit

或許是晴天,或許下著雨,或許在正午又或許在午夜


Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elyses

香榭大道上有所有你需要的東西

 

資料來源:Yahoo奇摩知識+

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Una 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()